中国語:第163期:如何在国际传播当中阐述中国?
日本語:第163回:国際コミュニケーションにおいて中国をどう表現するか?
成語:泾渭分明
ピンイン: jīng wèi fēn míng
意味: 違いがはっきりしている
15:42 秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:
20年以前 我们的内宣和外宣 基本上是泾渭分明的
ピンイン:
20 Nián yǐqián wǒmen de nèi xuān hé wài xuān jīběn shàng shì jīngwèifēnmíng de
日本語:
20年前は社内広報と社外広報は基本的に違いがはっきりしている
泾渭分明を説明しているYouTubeを紹介したいと思います。
0:34に次の中国語の説明文がありますので紹介します。
中国語: 所以我们一般觉得肯定是 渭河清 泾河浊
ピンイン: Suǒyǐ wǒmen yībān juédé kěndìng shì wèihé qīng jīng hé zhuó
日本語:したがって、渭河は澄んでいて、泾河は濁っていると一般的に考えられています。
成語:泾渭分明
ピンイン: jīng wèi fēn míng
意味: 違いがはっきりしている
泾渭分明を使って中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語: 您的兴趣和我的兴趣是泾渭分明的。
ピンイン: Nín de xìngqù hé wǒ de xìngqù shì jīngwèifēnmíng de.
2.
中国語: 中国的经济发张速度没有日本的慢速,泾渭分明的情况。
ピンイン: Zhōngguó de jīngjì fā zhāng sùdù méiyǒu rìběn de màn sù, jīngwèifēnmíng de qíngkuàng.
日本語訳: 中国の経済発展のスピードは日本ほど遅くはなく、違いがはっきりしている状況です。
ピンイン: jīng wèi fēn míng
意味: 違いがはっきりしている