中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异
日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する
成語:光明正大
ピンイン: guāngmíngzhèngdà
意味: 公明正大である
3:42秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:
现在北京高层提出 “中国式现代化” 表明中国要光明正大 毫不迟疑的选择自己的路径
ピンイン:
Xiànzài běijīng gāocéng tíchū “zhōngguó shì xiàndàihuà” biǎomíng zhōngguó yào guāngmíngzhèngdà háo bù chíyí de xuǎnzé zìjǐ de lùjìng
日本語:
今、北京のトップは「中国の近代化」を提唱しているが、これは中国が迷うことなく、公明正大に自らの道を選択したいことを示すものである。
光明正大 説明しているYouTubeを紹介したいと思います。
2:29に次の3つの中国語の使い方の説明がありますので紹介します。
中国語:小美工作能力很好,做事光明正大,不轻易被人陷害。
ピンイン:Xiǎo měi gōngzuò nénglì hěn hǎo, zuòshì guāngmíngzhèngdà, bù qīngyì bèi rén xiànhài.
日本語:美さんは仕事ができて、誠実に働き、簡単にはハメを外さない
中国語:朋友安慰小美,只要我们做人光明正大,不做违背良心的是,就没什么好怕的。
ピンイン:Péngyǒu ānwèi xiǎo měi, zhǐyào wǒmen zuòrén guāngmíngzhèngdà, bù zuò wéibèi liángxīn de shì, jiù méishénme hǎo pà de
日本語:友人はシャオメイを安心させた。誠実で良心に反することをしなければ、何も恐れることはないのだ。
中国語:运动员应该要光明正大地赢得比赛,使用小手段来陷害对手,真的很不应该!
ピンイン:Yùndòngyuán yīnggāi yào guāngmíngzhèngdà dì yíngdé bǐsài, shǐyòng xiǎo shǒuduàn lái xiànhài duìshǒu, zhēn de hěn bù yìng gāi
日本語:スポーツ選手は正々堂々と勝つのが当たり前であり、小手先の戦術で相手を陥れるのは本当に間違っていると思います!
成語:光明正大
ピンイン: guāngmíngzhèngdà
意味: 公明正大である
光明正大で中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語:我自己认为光明正大的人,但是所有的人没有同意。
ピンイン:Wǒ zìjǐ rènwéi guāngmíngzhèngdà de rén, dànshì suǒyǒu de rén méiyǒu tóngyì.
2.