中国語

一日一成語 今日の成語 – 光明正大

中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异

日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する

成語:光明正大
ピンイン: guāngmíngzhèngdà
意味: 公明正大である

3:42秒に下記の発言がありますので紹介します

中国語:
现在北京高层提出 “中国式现代化” 表明中国要光明正大 毫不迟疑的选择自己的路径

ピンイン:

Xiànzài běijīng gāocéng tíchū “zhōngguó shì xiàndàihuà” biǎomíng zhōngguó yào guāngmíngzhèngdà háo bù chíyí de xuǎnzé zìjǐ de lùjìng

日本語:

今、北京のトップは「中国の近代化」を提唱しているが、これは中国が迷うことなく公明正大に自らの道を選択したいことを示すものである。

光明正大  説明しているYouTubeを紹介したいと思います。

2:29に次の3つの中国語の使い方の説明がありますので紹介します。

中国語:小美工作能力很好,做事光明正大,不轻易被人陷害。
ピンイン:Xiǎo měi gōngzuò nénglì hěn hǎo, zuòshì guāngmíngzhèngdà, bù qīngyì bèi rén xiànhài.
日本語:美さんは仕事ができて、誠実に働き、簡単にはハメを外さない

中国語:朋友安慰小美,只要我们做人光明正大,不做违背良心的是,就没什么好怕的。
ピンイン:
Péngyǒu ānwèi xiǎo měi, zhǐyào wǒmen zuòrén guāngmíngzhèngdà, bù zuò wéibèi liángxīn de shì, jiù méishénme hǎo pà de
日本語:友人はシャオメイを安心させた。誠実で良心に反することをしなければ、何も恐れることはないのだ。

中国語:运动员应该要光明正大地赢得比赛,使用小手段来陷害对手,真的很不应该!
ピンイン:
Yùndòngyuán yīnggāi yào guāngmíngzhèngdà dì yíngdé bǐsài, shǐyòng xiǎo shǒuduàn lái xiànhài duìshǒu, zhēn de hěn bù yìng gāi
日本語:スポーツ選手は正々堂々と勝つのが当たり前であり、小手先の戦術で相手を陥れるのは本当に間違っていると思います!

 

成語:光明正大
ピンイン: guāngmíngzhèngdà
意味: 公明正大である

 

光明正大中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1.
中国語:我自己认为光明正大的人,但是所有的人没有同意。

ピンイン:Wǒ zìjǐ rènwéi guāngmíngzhèngdà de rén, dànshì suǒyǒu de rén méiyǒu tóngyì.

 

2.