中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异
日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する<
成語: 寻章摘句
ピンイン: xúnzhāngzhāijù
意味: 美辞麗句ばかり引用する
17:33秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:现在关于现代化的所谓学术讨论 陷入无效的寻章摘句
ピンイン: Xiànzài guānyú xiàndàihuà de suǒwèi xuéshù tǎolùn xiànrù wúxiào de xún zhāng zhāi jù
日本語:現在、近代化に関するいわゆる学術的議論は、無駄な美辞麗句ばかりの引用で行き詰っています
寻章摘句 説明しているweb siteを紹介したいと思います。
Baidu(百度)なのかうまく表示ができません。。
https://baike.baidu.com/item/%E5%AF%BB%E7%AB%A0%E6%91%98%E5%8F%A5/4048538
題名に中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 意思是旧时读书人从书本中搜寻摘抄片断语句,在写作时套用。指写作时堆砌现成词句,缺乏创造性。出自《三国志·吴书·孙权传》,《吴书》。
ピンイン:Yìsi shì jiùshí dúshūrén cóng shūběn zhōng sōuxún zhāichāo piànduàn yǔjù, zài xiězuò shí tàoyòng. Zhǐ xiězuò shí duīqì xiànchéng cíjù, quēfá chuàngzàoxìng. Chūzì “sānguózhì·wú shū·sūnquán chuán”,“wú shū”
日本語:昔は読者が本から抜粋して検索し、文章に使っていたということです。 創造性を欠いた、既成の言葉やフレーズの積み重ねの文章を指します。 三国志-呉書-孫権伝」『呉書』より
成語: 寻章摘句
ピンイン: xúnzhāngzhāijù
意味: 美辞麗句ばかり引用する
寻章摘句 自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語: 他说的内容没有吸引了,寻章摘句。
ピンイン: Tā shuō de nèiróng méiyǒu xīyǐnle, xún zhāng zhāi jù.
日本語訳 :彼が言ったことの内容は魅力的ではなく美辞麗句ばかり引用する。
2.
中国語: 我觉得所有的时候她用寻章摘句,因为她以为用寻章摘句得到好印象。
ピンイン:Wǒ juédé suǒyǒu de shíhòu tā yòng xún zhāng zhāi jù, yīnwèi tā yǐwéi yòng xún zhāng zhāi jù dédào hǎo yìnxiàng.
日本語訳:いつも彼女が美辞麗句ばかり引用するのは、彼女が美辞麗句ばかり引用すことで良い印象を受けると思っているからだと思います。
意味: 美辞麗句ばかり引用する