中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 天衣无缝

第180期:带您从“北溪”事件谈起

第180回:「ノルド・ストリーム」事件を見てみよう

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。

成語:天衣无缝
ピンイン:  tiān yī wú fèng
意味:(物事に)全くすきが無く完全であること

35:24秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
”美帝国主义是纸老虎
现在我觉得年轻人
越来越看清这一点了
美国虽然它的意识形态
把舆论体系和它的军事行动
配合得天衣无缝

ピンイン:
” Měi dìguó zhǔyì shì zhǐlǎohǔ
xiànzài wǒ juédé niánqīng rén
yuè lái yuè kàn qīng zhè yīdiǎnle
měiguó suīrán tā de yìshí xíngtài
bǎ yúlùn tǐxì hé tā de jūnshì xíngdòng
pèihé dé tiānyīwúfèng

日本語:
「アメリカ帝国主義は見掛け倒しである」
今、思うのは、若い人たちは
が、ますます鮮明に見えてくる
アメリカは、イデオロギーはあっても
世論の仕組みとその軍事行動は
完璧にマッチしている

 

https://baike.baidu.com/#home

”天衣无缝 を検索してみました。紹介されている文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。
ピンイン、音声付きの説明がありますので、リスニングの確認も同時に出来ます。

中国語:“天衣无缝”原意是指上天神仙所穿的衣服没有衣缝,后用来比喻诗文自然浑成,或事物周密完美,无人为造作的痕迹

ピンイン:Tiānyīwúfèng” yuányì shì zhǐ shàngtiān shénxiān suǒ chuān de yīfú méiyǒu yī fèng, hòu yòng lái bǐyù shī wén zìrán hún chéng, huò shìwù zhōumì wánměi, wú rénwéi zàozuò de hénjī

日本語(DeepL翻訳):「天衣無縫」とは、本来、天上の神々や女神が着る服に縫い目がないことを意味するが、後に詩や文章、あるいは作為の跡がないほど考え抜かれた完璧なものの比喩として用いられるようになる

 

天衣无缝 動画を探してみましたので紹介します。

2:24秒に下記の中国語の例文ありますので紹介します。

中国語: 原本是天衣无缝的计划,却由于叛徒的出卖,导致了那场战争的失败

ピンイン: Yuánběn shì tiānyīwúfèng de jìhuà, què yóuyú pàntú de chūmài, dǎozhìle nà chǎng zhànzhēng de shībài

日本語: 当初は全く隙がなく完璧な計画だったが、裏切り者によりそ​​の戦争の失敗につながった

 

成語:天衣无缝
ピンイン:  tiān yī wú fèng
意味:(物事に)全くすきが無く完全であること

 

天衣无缝 中国語を作成してみました。
自作ですので文法的に適切ではないかもです。
自己満足の部分ですので、参考程度で参照してください。

1
中国語:我太太是聪明可爱并他的行动天衣无缝。但是很胖。

ピンイン: Wǒ tàitài shì cōngmíng kě’ài bìng tā de xíngdòng tiānyīwúfèng. Dànshì hěn pàng.

中国語: 有的人同意他的旅游计划天衣无缝。实在有的人不同意。