中国語:第169期:中美元首会晤进行了哪些沟通?又有着怎样的影响?
日本語訳:第169回:米中会談で何が伝わったか? そして、その意味するところは何だったのでしょうか。
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
成語: 众志成城
ピンイン: Zhòngzhìchéngchéng
意味:みんなが心を合わせれば、どんな困難も克服できること
2:44秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
至于它支持的“台独” “疆独”
“藏独”“颜色革命”等
这反而使中国人民更加团结
更加众志成城
ピンイン:
Zhìyú tā zhīchí de “táidú” “jiāng dú”
“cángdú”“yánsè gémìng” děng
zhè fǎn’ér shǐ zhōngguó rénmín gèngjiā tuánjié
gèngjiā zhòngzhìchéngchéng
日本語:
“台湾独立”、”新疆ウイグル自治区独立 ”
「チベット独立」「カラー革命」などの支持について
これによって中国人の結束が強まった
より結束を強めた
百度に“众志成城”を使った下記の中国語がありますので下記にて紹介します。
百度はこちらです。
中国語:
众志成城”原义是大家齐心协力,就像城墙一样地牢固,比喻众人团结一致,就能克服困难
ピンイン:
Zhòngzhìchéngchéng” yuán yì shì dàjiā qíxīn xiélì, jiù xiàng chéngqiáng yīyàng dì láogù, bǐyù zhòngrén tuánjié yīzhì, jiù néng kèfú kùnnán
日本語:(Google翻訳)
「Unity as a city」の本来の意味は、みんなで力を合わせて城壁のように強く、団結すれば困難を乗り越えられるという比喩です。
众志成城 動画を探してみましたので紹介します。
2:14秒に下記の中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 团结就是力量, 整体大于个体。
ピンイン: Tuánjié jiùshì lìliàng, zhěngtǐ dàyú gètǐ。
日本語: 団結は力、全体は個より大きい。
成語: 众志成城
ピンイン: Zhòngzhìchéngchéng
意味:みんなが心を合わせれば、どんな困難も克服できること
众志成城 中国語で作文してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1
中国語: 这些是众志成城的结果的。
ピンイン:Zhèxiē shì zhòngzhìchéngchéng de jiéguǒ de
中国語:为达到我们的中间目标,我们应该众志成城地活动。
ピンイン: Wèi dádào wǒmen de zhōngjiān mùbiāo, wǒmen yīnggāi zhòngzhìchéngchéng de huódòng.
日本語訳: 中間目標を達成するために、私たちは一丸となって行動しなければなりません。
ピンイン: Zhòngzhìchéngchéng
意味:みんなが心を合わせれば、どんな困難も克服できること
会話レッスンはオンラインレッスンが気兼ねなく参加出来て良いです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
まず片っ端から無料体験レッスンを受けてみてはいかがでしょうか。
実際受講しなくても体験レッスンを受けるだけでも刺激になります。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/22 14:06:28時点 楽天市場調べ-詳細)
今回の成語とは直接関係ありませんが、どのくらい成語の知識があるかを競うTV番組があります。
この番組を楽しめるレベルになるの目指します!