中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 众志成城

国語:第169期:中美元首会晤进行了哪些沟通?又有着怎样的影响?

日本語訳:第169回:米中会談で何が伝わったか? そして、その意味するところは何だったのでしょうか。

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。

成語: 众志成城
ピンイン: Zhòngzhìchéngchéng
意味:みんなが心を合わせれば、どんな困難も克服できること

2:44秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
至于它支持的“台独” “疆独”
“藏独”“颜色革命”等
这反而使中国人民更加团结
更加众志成城

ピンイン:
Zhìyú tā zhīchí de “táidú” “jiāng dú”
“cángdú”“yánsè gémìng” děng
zhè fǎn’ér shǐ zhōngguó rénmín gèngjiā tuánjié
gèngjiā zhòngzhìchéngchéng

日本語:

“台湾独立”、”新疆ウイグル自治区独立 ”
「チベット独立」「カラー革命」などの支持について
これによって中国人の結束が強まった
より結束を強めた

 

百度に“众志成城”を使った下記の中国語がありますので下記にて紹介します。
百度はこちらです。

中国語:
众志成城”原义是大家齐心协力,就像城墙一样地牢固,比喻众人团结一致,就能克服困难

ピンイン:
Zhòngzhìchéngchéng” yuán yì shì dàjiā qíxīn xiélì, jiù xiàng chéngqiáng yīyàng dì láogù, bǐyù zhòngrén tuánjié yīzhì, jiù néng kèfú kùnnán

日本語:(Google翻訳)
「Unity as a city」の本来の意味は、みんなで力を合わせて城壁のように強く、団結すれば困難を乗り越えられるという比喩です。 

 

众志成城 動画を探してみましたので紹介します。

2:14秒に下記の中国語の説明がありますので紹介します。

中国語: 团结就是力量, 整体大于个体。

ピンイン:  Tuánjié jiùshì lìliàng, zhěngtǐ dàyú gètǐ。

日本語: 団結は力、全体は個より大きい。

 

成語: 众志成城
ピンイン: Zhòngzhìchéngchéng
意味:みんなが心を合わせれば、どんな困難も克服できること

众志成城 中国語で作文してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1
中国語: 这些是众志成城的结果的。

ピンイン:Zhèxiē shì zhòngzhìchéngchéng de jiéguǒ de

中国語:为达到我们的中间目标,我们应该众志成城地活动。

 
 
自分の経験から話せるようになるに話すしかありません。

この番組を楽しめるレベルになるの目指します!