中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 一石二鸟

国語 :第175期:从俄乌冲突的现状出发

日本語訳: 第175回 ロシア・ウクライナ紛争の現状から

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。

成語:一石二鸟
ピンイン: yī shí’ èr niǎo
意味: 一つの行為で二つの利益を得る

14:08秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
所以说欧盟和俄罗斯
都是可以打破
美国控制欧洲的对手
继续支持乌克兰广大冲突
绑架欧盟对抗俄罗斯
就可以“一石二鸟

ピンイン:
Suǒyǐ shuō ōuméng hé èluósī
dōu shì kěyǐ dǎpò
měiguó kòngzhì ōuzhōu de duìshǒu
jìxù zhīchí wūkèlán guǎngdà chōngtú
bǎngjià ōuméng duìkàng èluósī
jiù kěyǐ “yīshí’èrniǎo

日本語:
ですから欧州連合とロシア
すべてが壊れる
アメリカはヨーロッパの敵を支配する
ウクライナでのより広範な紛争に対する継続的な支援
ロシアに対するEUの誘拐
一石二鳥」となります

今更ですが、日本語の”一石二鳥”と同じです。
英語のことわざ ”kill two birds with one stone” (石を一つ投げて、二羽の鳥を打ち落とす)が由来です。
英語から中国語になった成語です。

一石二鸟(yīshí’èrniǎo)と 一举两得(Yījǔliǎngdé)は

どちらも”一石二鳥”の意味です。 

 

一日一成語 今日の成語 - 一举两得中国語:李显龙国庆讲话:华人不是中国人,不要落叶归根!做好中共攻台准备!新加坡为什么要挺乌克兰?左手发钱右手加税为哪般? 日本語 ...

 

https://baike.baidu.com/#home

一石二鸟を検索してみました。紹介されていた文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。

中国語:意思是指用一块石头砸中两只鸟;现用来比喻一个举动达到两个目的。

ピンイン:Yìsi shì zhǐ yòng yīkuài shítou zá zhōng liǎng zhī niǎo; xiàn yòng lái bǐyù yīgè jǔdòng dádào liǎng gè mùdì

日本語(Google翻訳): 一石二鳥という意味で、今では一手で二つの目的を達成する比喩として使われている

 

一石二鸟 探してみましたので紹介します。

4:52秒に下記の文がありますので紹介します。

中国語:
扔一颗石头打中两只鸟
用来比喻
做了一件事情得到两种好处

ピンイン:
Rēng yī kē shítou dǎ zhòng liǎng zhī niǎo
yòng lái bǐyù
zuòle yī jiàn shìqíng dédào liǎng zhǒng hǎochù

日本語:
石を投げて二羽の鳥を打つ
比喩として使われる
1 つのことを行うと、2 つのメリットが得られます

 

成語:一石二鸟
ピンイン: yī shí’ èr niǎo
意味: 一つの行為で二つの利益を得る

 

一石二鸟 中国語作成しました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1
中国語:要是我们获得一石二鸟的机会,就小心谨慎

ピンイン:Yàoshi wǒmen huòdé yīshí’èrniǎo de jīhuì, jiù xiǎoxīn jǐnshèn.

中国語: 这个工作对我来说一石二鸟的,一边赚钱,一边学习。

成語:一石二鸟
ピンイン: yī shí’ èr niǎo
意味: 一つの行為で二つの利益を得る