中国語 :第175期:从俄乌冲突的现状出发
日本語訳: 第175回 ロシア・ウクライナ紛争の現状から
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
成語:一石二鸟
ピンイン: yī shí’ èr niǎo
意味: 一つの行為で二つの利益を得る
14:08秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
所以说欧盟和俄罗斯
都是可以打破
美国控制欧洲的对手
继续支持乌克兰广大冲突
绑架欧盟对抗俄罗斯
就可以“一石二鸟”
ピンイン:
Suǒyǐ shuō ōuméng hé èluósī
dōu shì kěyǐ dǎpò
měiguó kòngzhì ōuzhōu de duìshǒu
jìxù zhīchí wūkèlán guǎngdà chōngtú
bǎngjià ōuméng duìkàng èluósī
jiù kěyǐ “yīshí’èrniǎo”
日本語:
ですから欧州連合とロシア
すべてが壊れる
アメリカはヨーロッパの敵を支配する
ウクライナでのより広範な紛争に対する継続的な支援
ロシアに対するEUの誘拐
「一石二鳥」となります
今更ですが、日本語の”一石二鳥”と同じです。
英語のことわざ ”kill two birds with one stone” (石を一つ投げて、二羽の鳥を打ち落とす)が由来です。
英語から中国語になった成語です。
一石二鸟(yīshí’èrniǎo)と 一举两得(Yījǔliǎngdé)は
どちらも”一石二鳥”の意味です。
” 一石二鸟”を検索してみました。紹介されていた文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。
中国語:意思是指用一块石头砸中两只鸟;现用来比喻一个举动达到两个目的。
ピンイン:Yìsi shì zhǐ yòng yīkuài shítou zá zhōng liǎng zhī niǎo; xiàn yòng lái bǐyù yīgè jǔdòng dádào liǎng gè mùdì
日本語(Google翻訳): 一石二鳥という意味で、今では一手で二つの目的を達成する比喩として使われている
一石二鸟 探してみましたので紹介します。
4:52秒に下記の文がありますので紹介します。
中国語:
扔一颗石头打中两只鸟
用来比喻
做了一件事情得到两种好处
ピンイン:
Rēng yī kē shítou dǎ zhòng liǎng zhī niǎo
yòng lái bǐyù
zuòle yī jiàn shìqíng dédào liǎng zhǒng hǎochù
日本語:
石を投げて二羽の鳥を打つ
比喩として使われる
1 つのことを行うと、2 つのメリットが得られます
成語:一石二鸟
ピンイン: yī shí’ èr niǎo
意味: 一つの行為で二つの利益を得る
一石二鸟 中国語作成しました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1
中国語:要是我们获得一石二鸟的机会,就小心谨慎。
ピンイン:Yàoshi wǒmen huòdé yīshí’èrniǎo de jīhuì, jiù xiǎoxīn jǐnshèn.
中国語: 这个工作对我来说一石二鸟的,一边赚钱,一边学习。
ピンイン: Zhège gōngzuò duì wǒ lái shuō yīshí’èrniǎo de, yībiān zhuànqián, yībiān xuéxí.
日本語訳:この仕事は、私にとって一石二鳥で、お金を稼ぎながら学ぶことができます。
意味: 一つの行為で二つの利益を得る
正直、受講しているだけでは話せるようにはなりませんが、片っ端から無料体験レッスンを受けてみることを薦めます。
実際受講しなくても体験レッスンを受けるだけでも刺激になります。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/22 14:06:28時点 楽天市場調べ-詳細)