第185期:从美欧银行危机谈起
第185回 : アメリカとヨーロッパの銀行危機について語る
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=oWCougLnOlQ
今日の成語
成語:与人为善
ピンイン: yǔ rén wéi shàn
意味 : 善意を持って人を助ける
6:10秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
中国文化的基因是与人为善
中国认为世界经济
确实是你中有我
我中有你
谁也不能独善其身
ピンイン:
Zhōngguó wénhuà de jīyīn shì yǔrénwéishàn
zhōngguó rènwéi shìjiè jīngjì
quèshí shì nǐ zhōng yǒu wǒ
wǒ zhōng yǒu nǐ
shéi yě bùnéng dúshànqíshēn
中国文化の遺伝子は他人に親切にすることです
中国は世界経済が
確かにあなたには私がいます
私にはあなたがいます
誰も自分の事だけを考えることはできない
”与人为善” を検索してみました。
百度での実際の説明はこちらです。
中国語:“与人为善”本义指跟别人一同做好事,后多指善意助人。
ピンイン:“Yǔrénwéishàn” běnyì zhǐ gēn biérén yītóng zuò hǎoshì, hòu duō zhǐ shànyì zhùrén.
日本語(DeepL翻訳):「人に親切にする」の本来の意味は、他人に対して良い行いをすることを指しますが、転じて親切心で他人を助けることを指します。
与人为善 動画を探してみましたので紹介します。
2:07に下記の中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 君子莫大乎与人为善。
ピンイン:Jūnzǐ mòdà hū yǔrénwéishàn。
日本語:人に親切にすることに勝る善はない
成語:与人为善
ピンイン: yǔ rén wéi shàn
意味 : 善意を持って人を助ける
与人为善
中国で作成しました。
文法的に合っていないかもです。
今天的成语是“与人为善”的。我作的中文是这样的。所有的人想给我们的朋友或者家人“与人为善”。实在说起来容易,做起来难得。所以一部分的人们成为”与人为善“。我们从来不保持”与人为善“的能力。我们应该发展”与人为善“。只是我们人类的最好目标。如果我们没有”与人为善“的概念, 他们不是人类。
— Sintailang (@sintailang) June 12, 2023
成語:与人为善
ピンイン: yǔ rén wéi shàn
意味 : 善意を持って人を助ける
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
一緒に頑張りましょう。
今日も明日もコツコツです。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/26 14:48:10時点 楽天市場調べ-詳細)