第190期:解决台湾问题的总体方略已经成型 祖国统一指日可待!
第190回 : 台湾問題解決に向けた全体戦略が具体化し、祖国の統一は目前に迫っています!
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=Hhbs7Mrpi2o
今日の成語(単語)
成語 : 借船出海
ピンイン: Jiè chuán chūhǎi
意味 : 他人の資源を借りて自分のことを成し遂げること
34:53秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
日本恐怕有一个重要的考虑
我叫做“借船出海”
实际上他自己想
修改他这个宪法
特别是第九条
它不能拥有军队
不能发动战争
那么现在它希望
通过这种“借船出海”的方式
ピンイン:
Rìběn kǒngpà yǒu yīgè zhòngyào de kǎolǜ
wǒ jiàozuò “jiè chuán chūhǎi”
shíjì shang tā zìjǐ xiǎng
xiūgǎi tā zhège xiànfǎ
tèbié shì dì jiǔ tiáo
tā bùnéng yǒngyǒu jūnduì
bùnéng fādòng zhànzhēng
nàme xiànzài tā xīwàng
tōngguò zhè zhǒng “jiè chuán chūhǎi” de fāngshì
日本語:
日本には重要な配慮があると思う。
私はそれを「 他人の資源を借りて自分のことを成し遂げること」と呼んでいる。
実際、彼は次のことを望んでいる。
憲法を改正したがっている。
特に第9条
軍隊を持つことはできない。
戦争を始めることもできない。
だから今は
このような「他人の資源を借りて自分のことを成し遂げること」のやり方で(DeepLを参考)
” 借船出海“を検索してみました。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語:借船出海是一个成语,含义是指与他人合作,借用他人的资源来完成自己的事。
ピンイン:Jiè chuán chūhǎi shì yīgè chéngyǔ, hányì shì zhǐ yǔ tārén hézuò, jièyòng tārén de zīyuán lái wánchéng zìjǐ de shì.
日本語: 「船を借りて海に出る」は慣用句で、他人と協力し、他人の資源を借りて自分のことを成し遂げることを意味します。(Google訳参考)
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
借船出海動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語: 日本妄圖“借船出海”,請中美入局,挑動兩家幹起來?
ピンイン:Rìběn wàngtú “jiè chuán chūhǎi”, qǐng zhōng měi rùjú, tiǎodòng liǎng jiā gàn qǐlái?
成語 : 借船出海
ピンイン: Jiè chuán chūhǎi
意味 : 他人の資源を借りて自分のことを成し遂げること
借船出海 Chat -GPTで添削した自作の中国語文です。
对我而言,“借船出海”和“渔翁之利”的区别非常难以捉摸,因为这两个成语都意味着我们不能仅仅依靠自己的能力,而需要他人的帮助或合作。虽然我感觉这两个成语的意思有所不同,但又有相似之处。是否有人能够为我做一个清晰的解释呢?
— Sintailang (@sintailang) August 27, 2023
成語 : 借船出海
ピンイン: Jiè chuán chūhǎi
意味 : 他人の資源を借りて自分のことを成し遂げること
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリませんので、今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/10/08 02:05:32時点 楽天市場調べ-詳細)