第187期:中国青年一代如何成长为平视西方的一代?他们又该如何肩负起属于他们的历史责任?| 平视西方的一代
第187回 : 中国の若者はどのようにして西洋に憧れる世代に成長するのでしょうか?彼らは歴史的責任をどのように負うべきでしょうか? | 西洋を見つめる世代
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=tbizduJoC4M
今日の成語(単語)
成語 : 不攻自破
ピンイン: bù gōng zì pò
意味 : (理論など)反論しなくても自分から崩れ去る
7:47 秒に下記の発言がありますので
中国語:
“美国穷人也很幸福”
“美国的瑞德西韦神药
可以分分钟消灭新冠病毒”
等等谎言不攻自破
ピンイン
“Měiguó qióngrén yě hěn xìngfú”
“měiguó de ruì dé xī wéi shén yào
kěyǐ fēn fēnzhōng xiāomiè xīnguān bìngdú”
děng děng huǎngyán bù gōng zì pò
日本語:
「アメリカの貧しい人々も幸せだ」
「米国の特効薬レムデシビル」
新型コロナウイルスは数分で根絶できる」
嘘はいずれ自滅します
“不攻自破 ”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが、簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語: 不攻自破,汉语成语,拼音:bù gōng zì pò,意思是不用攻击就自动破灭,形容情节、论点虚谬,经不起反驳、攻击,
ピンイン: Bù gōng zì pò, hànyǔ chéngyǔ, pīnyīn:Bù gōng zì pò, yìsi shì bùyòng gōngjí jiù zìdòng pòmiè, xíngróng qíngjié, lùndiǎn xū miù, jīng bù qǐ fǎnbó, gōngjí,
日本語: 攻撃せずに自滅する、中国語の慣用句、ピンイン: bù gōng zì pò、攻撃せずに自滅することを意味し、誤りであり、反論や攻撃に耐えることができない陰謀や議論を説明します。(Google翻訳)
成語 : 不攻自破
ピンイン: bù gōng zì pò
意味 : (理論など)反論しなくても自分から崩れ去る
不攻自破 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
我和他是很好的乒乓球竞争对手。在奥运会乒乓球预选赛时,她突然“不攻自破”。我不知道真正的原因,她为什么不得不“不攻自破”。我觉得特别的压力或精神问题可能让她无法应对。因此,我希望在面对所有我们无法控制的情况时,我们都能保持心理的平衡。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) August 4, 2023
成語 : 不攻自破
ピンイン: bù gōng zì pò
意味 : (理論など)反論しなくても自分から崩れ去る
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリません。
今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/11/23 10:28:25時点 楽天市場調べ-詳細)