中国語: 第166期 中国如何从消除绝对贫困到实现小康再到迈向共同富裕?
日本語:第166回 中国はいかにして絶対的貧困の撲滅から、中程度の繁栄を実現し、共通の繁栄へと向かったのか?
成語:掏心掏肺
ピンイン: tāo xīn tāo fèi
意味: うそ偽りがない/正直である
27:01秒に下記の発言があります。
中国語:我一直讲我们是个“文明型国家” 我们叫掏心掏肺地帮助
ピンイン:Wǒ yīzhí jiǎng wǒmen shìgè “wénmíng xíng guójiā” wǒmen jiào tāoxīn tāo fèi de bāngzhù
日本語: 私はいつも、私たちは「文明国」であり、本当に助けることを求められていると言っています。
掏心掏肺 You Tubeを紹介します。
曲の題名に使われております。
中国語:
我掏心掏肺你走的干脆
早知道心会变天会黑 〜
ピンイン:
Wǒ tāoxīn tāo fèi nǐ zǒu de gāncuì
zǎo zhīdào xīn huì biàn tiān huì hēi 〜
日本語:
私は嘘偽りがないのに あなたは去って行った
心が変わって、空が暗くなることはわかっていた 〜
成語:掏心掏肺
ピンイン: tāo xīn tāo fèi
意味: うそ偽りがない/正直である
掏心掏肺 自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1
中国語:我跟她掏心掏肺地喜欢。
ピンイン: Wǒ gēn tā tāoxīn tāo fèi de xǐhuān
日本語訳 :私は心から彼女を愛しています
中国語: 我想知道是否这是掏心掏肺的信息。
ピンイン: Wǒ xiǎng zhīdào shìfǒu zhè shì tāoxīn tāo fèi de xìnxī
日本語訳: 心のこもったメッセージかどうか知りたい
この番組を楽しめるレベルになるの目指します!