中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异
日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する
成語:惊涛骇浪
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波.波瀾の境遇
1:52秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:
习近平誓言要带领中国 在“惊涛骇浪”中 实现中华名族的伟大复兴
ピンイン:
Xíjìnpíng shìyán yào dàilǐng zhōngguó zài “jīngtāohàilàng” zhōng shíxiàn zhōnghuá míng zú de wěidà fùxīng
日本語:
習近平は、「激動の波」の中で中華民族の偉大な復興を達成するために中国を導くことを誓う
惊涛骇浪 説明しているYouTubeを紹介したいと思います。
冒頭に次の中国語の説明文がありますので紹介します。
中国語:所谓惊涛骇浪都是习近平的兴风作浪
ピンイン:Suǒwèi jīngtāohàilàng dōu shì xíjìnpíng de xīngfēngzuòlàng
日本語:いわゆる苦難の荒波はすべて習近平が波風を引き起こしたものだ
惊涛骇浪(jīngtāohàilàng)名詞用法 →苦難の荒波
兴风作浪(xīngfēngzuòlàng)動詞用法 →波風を引き起こす
成語:惊涛骇浪
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波.波瀾の境遇
惊涛骇浪で中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語: 我的人生是惊涛骇浪。这就是自作自受的。
ピンイン:Wǒ de rénshēng shì jīngtāohàilàng. Zhè jiùshì zìzuòzìshòu de.
2.
中国語: 我父亲让我接受惊涛骇浪。这个情况使我兴风作浪。
ピンイン:Wǒ fùqīn ràng wǒ jiēshòu jīngtāohàilàng. Zhège qíngkuàng shǐ wǒ xīngfēngzuòlàng.
日本語訳:父は私を苦難の荒波に追いやった。この状況により私は波風を引き起こした。
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波.波瀾の境遇