肩并肩 背靠背 Jiān bìngjiān bèikàobèi 肩を並べて 背中合わせで
12:34に下記の発言があります。
只要中俄两个大国 肩并肩站在一起 背靠背深化协作 国际秩序乱不了 世界公理就到不
Zhǐyào zhōng é liǎng gè dàguó jiān bìngjiān zhàn zài yīqǐ bèikàobèi shēnhuà xiézuò guójì zhìxù luàn bùliǎo shìjiè gōnglǐ jiù dào bùliǎo
中国とロシアが肩を並べ、背中合わせになり、協力を深める限り、国際秩序は乱れず、世界の正義は達成されない。
正に王毅がこの文章を発言しているYouTubeを紹介します。
はい、そうですかとなかなか納得することは簡単ではありませんが。。
文章の流れというかリズムは掴みたいです
肩并肩 背靠背使った自作の中国語とその英語を作成してみました:
1.
中国語:为了达到我们的目标,我们应要肩并肩站在一起 背靠背协力
ピンイン :Wèile dádào wǒmen de mùbiāo, wǒmen yīng yào jiān bìngjiān zhàn zài yīqǐ bèikàobèi xiélì
英語;To reach our goals, we should stand shoulder to shoulder and work together back to back.
日本語訳:目標達成のために、肩を並べ、背中合わせで協力する必要がある
2.
中国語:最重要的思想对国际关系是肩并肩和背靠背的精神
ピンイン: Zuì zhòngyào de sīxiǎng duì guójì guānxì shì jiān bìngjiān hé bèikàobèi de jīngshén
英語; The most important thinking about international relations is the spirit of side-by-side and back-to-back
日本語訳:国際関係についての最も重要な考え方は、肩を並べて背中合わせの精神です
今日の成語とその英語:
肩并肩 背靠背
Jiān bìngjiān bèikàobèi
肩を並べて 背中合わせで
side-by-side and back-to-back / shoulder to shoulder and back to back.