第186期:中国青年一代如何成长为平视西方的一代?他们又该如何肩负起属于他们的历史责任?| 平视西方的一代
第186回 : 中国の若者はどのようにして西洋に憧れる世代に成長するのでしょうか?彼らは歴史的責任をどのように負うべきでしょうか? | 西洋を見つめる世代
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=tbizduJoC4M
今日の成語
成語 : 抱成一团
ピンイン: bào chéng yī tuán
意味 : 一つにまとまる
27:59秒に下記の発言がありますので
中国語:
我觉得现在全球的大国见得竞争
已经不会是像中国人十四亿人
抱成一团
然后西方十亿人抱成一团
然后这两边“对打”
ピンイン:
Wǒ juédé xiànzài quánqiú de dàguó jiàndé jìngzhēng
yǐjīng bù huì shì xiàng zhōngguó rén shísì yì rén
bào chéngyī tuán
ránhòu xīfāng shí yì rén bào chéngyī tuán
ránhòu zhè liǎngbiān “duì dǎ”
日本語:
いまや世界の大国間の競争は
もはや中国の14億人のように
一つになって
欧米の10億人が一つになって
そしてこの両者が “戦い合う”
” 抱成一团”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが、簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語:抱成一团,意思是保持一致,行动起来像一个人;形容关系极为亲密。
ピンイン:Bào chéngyī tuán, yìsi shì bǎochí yīzhì, xíngdòng qǐlái xiàng yīgè rén; xíngróng guānxì jíwéi qīnmì.
日本語:「団結する」とは、一貫性があり、一人の人間のように行動することを意味し、その関係が非常に緊密であることを言います。 (Google翻訳)
抱成一团
近义词(類義語)として下記紹介あります。
打成一片( dǎ chéng yī piàn) 一丸となる、ひとつになる
抱成一团 動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語がありますので紹介します。
題名に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語:女星走红毯不容易 秦岚应采儿抱成一团
ピンイン:Nǚ xīng zǒuhóng tǎn bù róngyì qínlán yīngcǎi’er bào chéngyī tuán
日本語: 女優にとってレッドカーペットを歩くのは簡単ではない、チン・ランとイン・カイアーは抱き合った(Google翻訳)
成語 : 抱成一团
ピンイン: bào chéng yī tuán
意味 : 一つにまとまる
抱成一团 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语是“抱成一团”的。我用“抱成一团”作的句子是这样的。听说日本人比外国人容易“抱成一团”。是因为历史的后背。日本人要数“抱成一团”以团队。团队比一个人重要。比如说农业工作应该要多人。一个人不能完了农业工作。所有的工作需要很多人。很多人相当于团队。为了得到团队,我们要“抱成一团”。
— Sintailang (@sintailang) July 3, 2023
成語 : 抱成一团
ピンイン: bào chéng yī tuán
意味 : 一つにまとまる
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
やると決めたらやります。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/26 14:48:10時点 楽天市場調べ-詳細)