第187期:中国青年一代如何成长为平视西方的一代?他们又该如何肩负起属于他们的历史责任?| 平视西方的一代
第187回 : 中国の若者はどのようにして西洋に憧れる世代に成長するのでしょうか?彼らは歴史的責任をどのように負うべきでしょうか? | 西洋を見つめる世代
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=tbizduJoC4M
今日の成語(単語)
成語 : 民智大开
ピンイン: Mínzhì dà kāi
意味 : 人々の知恵
7:34 秒に下記の発言がありますので
中国語:
今天一部智能手机在手
民智大开
人们可以随时捅破
ピンイン:
Jīntiān yī bù zhìnéng shǒujī zài shǒu
mínzhì dà kāi
rénmen kěyǐ suíshí tǒng pò
日本語
今日もスマホを手に
人々の知恵
人々はいつでも突くことができます(Google翻訳)
きちんと理解できる訳になっておりませんが、人々の知恵により新たに時代を切り開けると理解しました。
“民智大开”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
正直難しすぎてきちんと理解は出来ておりませんが紹介します。
中国語: 他日民智大开,河山还我,建独立之阁,撞自由之钟,以演光复旧物,推倒虏朝之壮剧、快剧,则中国万岁,《二十世纪大舞台》万岁。
ピンイン:Tā rì mínzhì dà kāi, héshān huán wǒ, jiàn dúlì zhī gé, zhuàng zìyóu zhī zhōng, yǐ yǎn guāngfù jiùwù, tuīdǎo lǔ zhāo zhī zhuàng jù, kuài jù, zé zhōngguó wànsuì,
日本語: 将来、人々の知恵が大いに啓発され、川や山は私たちに返され、独立したパビリオンが建てられ、自由の鐘が打たれて古いものの修復が行われ、捕虜となった王朝を打倒するための強力かつ迅速なドラマ。中国万歳、(Google翻訳)
成語 : 民智大开
ピンイン: Mínzhì dà kāi
意味 : 人々の知恵
民智大开 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的单词是“民智大开”的。我用“民智大开”作汉语句子是这样的。通过“民智大开”可以得到各种各样的新技术,比如说,笔记本电脑,智能手机,导航,人工智能,虚拟现实,扩增实境 等等。如果“民智大开”没有,我们的生活没有刺激并乐趣。所以“民智大开”必须需要不仅我们的生活而且子孙后代。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) August 3, 2023
成語 : 民智大开
ピンイン: Mínzhì dà kāi
意味 : 人々の知恵
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリません。
今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/12/26 14:48:10時点 楽天市場調べ-詳細)