第180期:带您从“北溪”事件谈起
第180回:「ノルド・ストリーム」事件を見てみよう
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
成語:耿耿于怀
ピンイン: gěng gěng yú huái
意味: 気にかかってどうしても忘れられない
14:03秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
希望美国能够”悬崖勒马“
不要再犯同样的错误
毛主席曾经说过
”美帝国主义是纸老虎“
这句话美国人一直耿耿于怀
ピンイン:
Xīwàng měiguó nénggòu” xuányálèmǎ “
bùyào zàifàn tóngyàng de cuòwù
máo zhǔxí céngjīng shuōguò
” měi dìguó zhǔyì shì zhǐlǎohǔ “
zhè jù huà měiguó rén yīzhí gěnggěng yú huái
日本語:
アメリカには “危険の一歩手前で踏みとどまる“のを期待する
同じ失敗を繰り返さないために
毛沢東主席はかつてこう言いました
「アメリカ帝国主義はで見掛け倒しである
このフレーズは、アメリカ人に気にかかってどうしても忘れられない
”耿耿于怀” を検索してみました。紹介されている文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。
ピンイン、音声付きの説明がありますので、リスニングの確認も同時に出来ます。
中国語:耿耿于怀,意思是形容令人牵挂或不愉快的事在心里难以排解。
ピンイン: Gěnggěng yú huái, yìsi shì xíngróng lìng rén qiānguà huò bùyúkuài de shì zài xīnlǐ nányǐ páijiě
日本語(Google翻訳): 心配事や不快なことがなかなか解消されないことを意味します。
耿耿于怀 探してみましたので紹介します。
有名な歌?定かではありませんが、歌詞の題名にもなっております4:11秒に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語:
你说这些经过 平凡而又深刻
变成你我 耿耿于怀的颜色
ピンイン:
Nǐ shuō zhèxiē jīngguò píngfán ér yòu shēnkè
biàn chéng nǐ wǒ gěnggěng yú huái de yánsè
日本語:
これらのことを言うと、普通でありながら深遠なものになり、
私たち自身の心に深く刻まれる色となります。
成語:耿耿于怀
ピンイン: gěng gěng yú huái
意味: 気にかかってどうしても忘れられない
耿耿于怀 作成してみました。
自作ですので文法的に適切ではないかもです。
自己満足の部分ですので、参考程度で参照してください。
1
中国語: 这个电影的内容让我耿耿于怀。
ピンイン:Zhège diànyǐng de nèiróng ràng wǒ gěnggěng yú huái。
日本語訳: この映画の内容は気になってどうしても忘れられない。
中国語:这个风景让我耿耿于怀。
ピンイン: Zhège fēngjǐng ràng wǒ gěnggěng yú huái。
日本語訳: この景色はどうしても忘れなない。
ピンイン: gěng gěng yú huái
意味: 気にかかってどうしても忘れられない
正直、受講しているだけでは話せるようにはなりませんが、片っ端から無料体験レッスンを受けてみることを薦めます。
実際受講しなくても体験レッスンを受けるだけでも刺激になります。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/25 14:37:08時点 楽天市場調べ-詳細)