中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异
日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する<
成語: 难以调和
ピンイン: Nányǐ tiáohé
意味: 調和することが難しい
38:32秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語: 他们的各种利益集团的矛盾 难以调和
ピンイン:Tāmen de gè zhǒng lìyì jítuán de máodùn nányǐ tiáohé
日本語: さまざまな利益団体の矛盾を調和するのは難しい
难以调和 使われているYou Tubeを紹介します。
スピーチは英語ですが、その中国語訳です。
1:47秒 中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 以及构成这些制度的利益和价值观 正变得越来越难以调和
ピンイン:Yǐjí gòuchéng zhèxiē zhìdù de lìyì hé jiàzhíguān zhèng biàn dé yuè lái yuè nányǐ tiáohé
日本語: そして、これらのシステムを構成する利害関係や価値観の調和がますます難しくなってきている
成語: 难以调和
ピンイン: Nányǐ tiáohé
意味: 調和することが難しい
难以调和 自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1
中国語:中国和日本的政府关系难以调和。
ピンイン: Zhōngguó hé rìběn de zhèngfǔ guānxì nányǐ tiáohé.
2.
中国語:我觉得他们的关系是难以调和的问题。
ピンイン:Wǒ juédé tāmen de guānxì shì nányǐ tiáohé de wèntí.
日本語訳: 二人の関係は、和解するのが難しい問題だと思います。
意味: 調和することが難しい