中国語: 第166期 中国如何从消除绝对贫困到实现小康再到迈向共同富裕?
日本語:第166回 中国はいかにして絶対的貧困の撲滅から、中程度の繁栄を実現し、共通の繁栄へと向かったのか?
成語:直截了当
ピンイン: zhíjiéliǎodàng
意味: 単刀直入である/ そのものずばりである
7:16秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:美国的特朗普总统 更加直截了当 直接开印钞机 给穷人放印他签名的支票
ピンイン:Měiguó de tè lǎng pǔ zǒngtǒng gèngjiā zhíjiéliǎodāng zhíjiē kāi yìn chāo jī gěi qióngrén fàng yìn tā qiānmíng de zhīpiào
日本語:米国のトランプ大統領はさらに単刀直入で、紙幣印刷機を直接稼働させ、貧しい人々のために彼が署名した小切手を印刷しています。
直截了当 を紹介しているYou Tubeを紹介します。
冒頭に中国語の説明がありますので紹介します。
中国語:嫁给400斤的姚明有什么感觉?叶莉直截了当,说得太直接了吧!
ピンイン:Jià gěi 400 jīn de yáomíng yǒu shé me gǎnjué? Yèlì zhíjiéliǎodāng, shuō dé tài zhíjiēle ba!
日本語:400ポンドのヤオ・ミンと結婚した気分はどうですか? イェ・リーは単刀直入に、ありのままのことを言ってくれるんです
成語:直截了当
ピンイン: zhíjiéliǎodàng
意味: 単刀直入である/ そのものずばりである
直截了当 自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1
中国語: 直截了当地说,我喜欢你。
ピンイン:Zhíjiéliǎodāng de shuō, wǒ xǐhuān nǐ。
中国語: 关于这个复杂的问题,她给我们直截了当的回答。
ピンイン: Guānyú zhège fùzá de wèntí, tā gěi wǒmen zhíjiéliǎodāng de huídá
日本語訳: 彼女はこの複雑な質問に端的に答えてくれます