中国語:第165期: 解析“中国式现代化”和“中国特色社会主义现代化”的差异
日本語:第165回:「中国式近代化」と「中国の特色ある社会主義的近代化」の違いを分析する<
成語: 惊涛骇浪
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波
35:22秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:总书记报告是有很强的底线思维 看得出来了 他甚至用了 “惊涛骇浪” 这样的措词
ピンイン:Zǒng shūjì bàogào shì yǒu hěn qiáng de dǐxiàn sīwéi kàn dé chūláile tā shènzhì yòngle “jīngtāohàilàng” zhèyàng de cuò cí
日本語:事務総長の報告書は、本質的な考えが強く、「荒波」という言葉まで使っていることがわかる。
惊涛骇浪 使われているweb siteを紹介します。
0:41秒に中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 所以未来五年 惊涛骇浪 不仅仅是 针对中国老百姓 也是对中共他自己
ピンイン:Suǒyǐ wèilái wǔ nián jīngtāohàilàng bùjǐn jǐn shì zhēnduì zhōngguó lǎobǎixìng yěshì duì zhōnggòng tā zìjǐ
日本語: したがって、今後 5 年間で、苦難の荒波は中国国民だけでなく、中国共産党自体にも向けられるでしょう。
成語: 惊涛骇浪
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波
惊涛骇浪 自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語: 为了克服社会的惊涛骇浪,我应该不懈努力提高我的能力。
ピンイン:Wèile kèfú shèhuì de jīngtāohàilàng, wǒ yīnggāi bùxiè nǔlì tígāo wǒ de nénglì
2.
中国語: 我希望有的人解决惊涛骇浪的原因。
ピンイン:Wǒ xīwàng yǒu de rén jiějué jīngtāohàilàng de yuányīn.
日本語訳:苦難の荒波の原因を誰かが解決してくれることを期待します。
ピンイン: jīngtāohàilàng
意味: 苦難の荒波