題名: 佩洛西欲窜访台湾,中方如何反制?赵立坚回应:至于是什么措施,如果她敢去,那我们就拭目以待吧!
題名のピンイン:Pèi luò xī yù cuàn fǎng táiwān, zhōngfāng rúhé fǎn zhì? Zhàolìjiān huíyīng: Zhìyú shì shénme cuòshī, rúguǒ tā gǎn qù, nà wǒmen jiù shìmùyǐdài ba!
題名の意味:ペロシが台湾訪問を希望、中国はどう対抗するのか? 趙麗珍の回答:どのような対策をとるかは、彼女があえて行くのであれば、どうなるか見てみましょう。
中華人民共和国の報道官、赵立坚 ( Zhàolìjiān) の発言から取り上げました。
赵立坚 ( Zhàolìjiān)氏と 華春瑩(Huá chūn yíng)氏、中国の報道が日本に伝えられるとほぼほぼ何方かの報道官がTVで拝見することができます。
彼らの中国語がきちんと分かるとTVでの報道も字幕なしで理解できることでしょう。
私はそのレベルを目指しておりますが、思ったよりも時間が掛かっております。。
それでも分かる様になるまでやるだけですね。
今日の成語は 拭目以待 です。
成語:拭目以待
ピンイン: Shìmùyǐdài
英語訳: wait and see
日本語訳: 成り行きを見守る
1:22秒に上に添付しているYouTubeのに下記の発言があります。
中国語:捍卫自身的主权和领土完整 至于是什么措施 如果他敢去 那就让我们拭目以待吧
ピンイン:Hànwèi zìshēn de zhǔquán hé lǐngtǔ wánzhěng zhìyú shì shénme cuòshī rúguǒ tā gǎn qù nà jiù ràng wǒmen shìmùyǐdài ba
英訳: To defend her sovereignty and territorial integrity, and as for what measures, if she dares to go, then let’s wait and see.
日本語訳: 主権と領土を守るための措置については、彼女(ペロシ氏)があえて行くのであれば、成り行きを見守ることにする
拭目以待を使った视频(YouTube)を紹介します。
廈門爆發疫情,情況岌岌可危?敬請拭目以待!
厦門で(コロナウィルス)発生、状況は不安定? 様子を見ましょう!
コロナウィルスの状況が厦門(アモイ)にも及んで、それについて言及しているYouTubeかと思います(間違えであれば訂正してください)。
中国語:那么接下来的事情发展呢 究竟会如我预期的一样 这是说、 我会惨遭打脸 就让时间来证明一切 让我们拭目以待 谢谢大家
ピンイン:Nàme jiē xiàlái de shìqíng fāzhǎn ne jiùjìng huì rú wǒ yùqí de yīyàng zhè shì shuō, wǒ huì cǎnzāo dǎ liǎn jiù ràng shíjiān lái zhèngmíng yīqiè ràng wǒmen shìmùyǐdài xièxiè dàjiā
日本語:さて、これからどうなるのでしょうか。 私の予想通り、つまりひどく叩かれることになるのでしょうか…成り行きを見守ることにしましょう
成語:拭目以待
ピンイン: Shìmùyǐdài
英語訳: wait and see
日本語訳: 成り行きを見守る
1.
中国語: 他继续他自己的计划没有考虑反对的意见,让我们拭目以待。
ピンイン:Tā jìxù tā zìjǐ de jìhuà méiyǒu kǎolǜ fǎnduì de yìjiàn, ràng wǒmen shìmùyǐdài.
英語;He continues his own plan without considering the opposing views, let’s wait and see.
日本語訳:彼は異論を考慮することなく自分の計画を続けている、様子を見ましょう。
2.
中国語:我应该拭目以待是否他能不能达到目标。
ピンイン:Wǒ yīnggāi shìmùyǐdài shìfǒu tā néng bùnéng dádào mùbiāo.
英語;I should wait and see if he can reach his goal.
日本語訳:彼が目標に到達できるかどうか、様子を見るべきです。
今日の成語とその英語:
成語:拭目以待
ピンイン: Shìmùyǐdài
英語訳: wait and see
日本語訳: 成り行きを見守る