第190期:解决台湾问题的总体方略已经成型 祖国统一指日可待!
第190回 : 台湾問題解決に向けた全体戦略が具体化し、祖国の統一は目前に迫っています!
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=Hhbs7Mrpi2o
今日の成語(単語)
成語 : 浑水摸鱼
ピンイン: hún shuǐ mó yú
意味 : どさくさに紛れて利益を上げる
35:36秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
日韩两国其实它的做法
也有点差别
日本主要是浑水摸鱼
它借这个机会
实现所谓正常国家化的目标
ピンイン:
Rì hán liǎng guó qíshí tā de zuòfǎ
yě yǒudiǎn chābié
rìběn zhǔyào shi húnshuǐmōyú
tā jiè zhège jīhuì
shíxiàn suǒwèi zhèngcháng guójiā huà de mùbiāo
日本語:
日本と韓国では、実は少しやり方が違う。
ちょっとした違いがある。
日本は主にどさくさに紛れて利益を上げる。
この機会を利用した
いわゆる正常化という目標を達成するために(DeepL参考)
” 浑水摸鱼“を検索してみました。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語: 浑水摸鱼原意是指先将池子里的水搅浑,使鱼儿在浑浊的水里被呛晕,然后乘机将鱼儿抓起,而不用费很大力气
ピンイン:Húnshuǐmōyú yuányì shì zhǐxiān jiāng chízi lǐ de shuǐ jiǎohún, shǐ yú er zài húnzhuó de shuǐ lǐ bèi qiāng yūn, ránhòu chéngjī jiāng yú er zhuā qǐ, ér bùyòng fèi hěn dà lìqì
日本語: 泥水の魚の本来の意味は、まず池の水を濁らせて、魚が泥水の中で窒息するようにしてから、苦労せずに魚を捕まえるという意味です。(Google訳)
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
浑水摸鱼 動画を探してみましたので紹介します。
13:08秒に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語:
也是这样
只要主动出击
在他们中间制造混乱
最后
自然是没头没脑
ピンイン:
Yěshì zhèyàng
zhǐyào zhǔdòng chūjí
zài tāmen zhōngjiān zhìzào hǔnluàn
zuìhòu
zìrán shì méi tóu méi nǎo
ただし、自分から攻撃的な行動を起こす限り、
彼らの間で混乱を引き起こし、
最終的には
無秩序な状態になるでしょう。(Chat−GPT参照)
成語 : 浑水摸鱼
ピンイン: hún shuǐ mó yú
意味 : どさくさに紛れて利益を上げる
浑水摸鱼 Chat -GPTで添削した自作の中国語文です。
“浑水摸鱼”。我使用”浑水摸鱼”造句如下:理想的赚钱方式并不是采用”浑水摸鱼”的方式,而是遵循”路不拾遗”的原则。因此,通过遵循”路不拾遗”的原则,我们能够获得正当的收入。尽管只有上帝能够洞悉我们的生活和赚钱方式,但我们了解到了这一思想,因此必须远离”浑水摸鱼”。
— Sintailang (@sintailang) August 28, 2023
成語 : 浑水摸鱼
ピンイン: hún shuǐ mó yú
意味 : どさくさに紛れて利益を上げる
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリませんので、今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/12/30 15:00:06時点 楽天市場調べ-詳細)