中国語:李显龙国庆讲话:华人不是中国人,不要落叶归根!做好中共攻台准备!新加坡为什么要挺乌克兰?左手发钱右手加税为哪般?
日本語 (シンガポール首相)リー・シェンロンの建国記念日のスピーチ: 中国人は中国人ではない、ルーツに戻るな! 中国共産党の台湾攻撃に備えよ! なぜシンガポールはウクライナを支持するのですか? 左手で送金するのと、右手で増税するのとでは、何が違うのでしょうか?
https://www.youtube.com/watch?v=Uvizg9n3OvM
成語:一举两得
ピンイン: Yījǔliǎngdé
意味:一石二鳥
11:01秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語: 这个购物券可以帮助大家 应付日常开销 大家用购物券在邻里买东西吃饭 还能帮助到邻里商家和小贩 可说是一举两得
ピンイン: Zhège gòuwù quàn kěyǐ bāngzhù dàjiā yìngfù rìcháng kāixiāo dàjiā yòng gòuwù quàn zài línlǐ mǎi dōngxī chīfàn hái néng bāngzhù dào línlǐ shāngjiā hé xiǎofàn kě shuō shì yījǔliǎngdé
日本語訳:このお買物券は、誰もが日々の生活費を賄うのに役立ちます.誰もが買い物券を使って近所で食べ物を買ったり食べたりすることができます.また、近所の商人や行商人にも役立ちます.一石二鳥と言えます.
一举两得 を説明しているYouTubeありますので紹介します。
1:17分〜に下記の説明があります。
中国語:不久两只老虎就打了起来 大虎咬死了小虎 自己也伤痕累累筋疲力尽 这时年轻人提着剑冲了上去 杀死了大老虎 从而一举两得获得了两只老虎
ピンイン: Bùjiǔ liǎng zhī lǎohǔ jiù dǎle qǐlái dà hǔ yǎo sǐle xiǎohǔ zìjǐ yě shānghén lěilěi jīnpílìjìn zhè shí niánqīng rén tízhe jiàn chōngle shàngqù shā sǐle dà lǎohǔ cóng’ér yījǔliǎngdé huòdéle liǎng zhī lǎohǔ
日本語: すぐに二頭の虎が戦い、大虎が小虎を噛み付いて殺し、大虎は傷だらけで疲れ果てた.この時、若者は剣で突進して大虎を殺し、一石二鳥を勝ち取った.
成語:一举两得
ピンイン: Yījǔliǎngdé
意味:一石二鳥
1.
中国語: 如果我知道如何利用一举两得,我应该选择。但是实在我没有面临一举两得的情况
ピンイン:Rúguǒ wǒ zhīdào rúhé lìyòng yījǔliǎngdé, wǒ yīnggāi xuǎnzé. Dànshì shízài wǒ méiyǒu miànlín yījǔliǎngdé de qíngkuàng
日本語訳:一石二鳥の方法を知っているなら、私は選ぶべきです。でも、一石二鳥という状況に直面しておりません。
2.
中国語: 所有的人不知道 为什么这个一举两得的成语发现的。
ピンイン: Suǒyǒu de rén bù zhīdào wèishéme zhège yījǔliǎngdé de chéngyǔ fāxiàn de.
日本語訳:なぜこの一石二鳥の慣用句が発見されたのか、誰もが不思議に思います。
今日の成語:
成語:一举两得
ピンイン: Yījǔliǎngdé
意味:一石二鳥
(2024/12/26 09:20:49時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/26 14:48:10時点 楽天市場調べ-詳細)