英語:President Xi Jinping meets German Chancellor Olaf Scholz in China – BBC News
日本語訳:習近平国家主席は中国でドイツのオラフ・ショルツ首相と会談 – BBCニュース
英語:decoupling
意味:分断/分離
2:05秒に下記の文章がありますので紹介します。
英語:
Olaf Schultz will hope his visit can deepen those economic ties but critics say he’s making exactly the same mistakes of over-reliance on China as Berlin previously made with Russia
the United States which is pursuing a policy of decoupling from China has urged Germany to be cautious
日本語訳:
オラフ・シュルツは今回の訪問で経済的な結びつきを深めることを望んでいるだろうが、評論家はベルリンが以前ロシアに対して犯したのと全く同じ、中国への過度の依存の過ちを犯していると言う
中国から切り離す政策をとっているアメリカは、ドイツに慎重であるよう求めている
decouplingを説明しているYouTubeを紹介します。
0:35秒に下記の英語の説明がありますので紹介します。
英語:
the us government has tried to stem the flow of technology products services and inputs to and from china this is part of an overall trend known as technological decoupling
日本語訳:
米国政府は、中国との間のテクノロジー製品、サービス、およびインプットの流れを食い止めようとしています。これは、テクノロジー デカップリング(技術的な分断)として知られる全体的な傾向の一部です
英語:decoupling
意味:分断/分離
decouplingを使って英文を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
英語: I have no choice but to decouple from him as his idea is totally against my idea.
日本語訳: 彼の考えは私の考えと全く違うので、彼とは離れるしかないのです。
2.
英語:Coupling or decoupling with him depends on her judgment.
日本語訳 : 彼と一緒になるか離れるかは彼女の決断次第です。
今日の英単語:
英語:decoupling
意味:分断/分離