中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 大相径庭

第178期:什么是软实力?国家的软实力该如何构建?

第178回: ソフトパワーとは?国のソフトパワーはどのように構築されるべきか?

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。

成語:大相径庭
ピンイン: dà xiāng jìng tíng
意味: 雲泥の差がある

16:50秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
我们中国从古到今都有着
伟大 可敬的价值观
但是这些价值观在过去
跟西方长期宣传的那些价值观
大相径庭

ピンイン:
Wǒmen zhōngguó cóng gǔ dào jīn dōu yǒuzhe
wěidà kě jìng de jiàzhíguān
dànshì zhèxiē jiàzhíguān zài guòqù
gēn xīfāng cháng qī xuānchuán dì nàxiē jiàzhíguān
dàxiāngjìngtíng

日本語:

私たち中国は、古代から現代に至るまで、
素晴らしい価値観を持っています
しかし、これらの価値観は過去に
欧米で長く伝播してきた価値観とは
雲泥の差です

 

大きく異なるとの意味であれば<泾渭分明>とも似ていると思いました。

一日一成語 今日の成語 - 泾渭分明中国語:第163期:如何在国际传播当中阐述中国? 日本語:第163回:国際コミュニケーションにおいて中国をどう表現するか? ...

 

https://baike.baidu.com/#home

大相径庭”を検索してみました。紹介されている文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。

 

中国語:大相径庭 比喻彼此相差很远,大不相同。

ピンイン:Dàxiāngjìngtíng bǐyù bǐcǐ xiāngchà hěn yuǎn, dà bù xiāngtóng.

日本語(Chat GTP 訳):大相径庭とは、互いにかけ離れた差があり、全く異なることを比喩的に表した言葉です

 

大相径庭 動画を探してみましたので紹介します。

2:25秒に下記の中国語がありますので紹介します。

中国語: 那对夫妻两人的价值观 大相径庭

ピンイン: Nà duì fūqī liǎng rén de jiàzhíguān dàxiāngjìngtíng

日本語: あの夫婦は価値観は大きく違う

 

成語:大相径庭
ピンイン: dà xiāng jìng tíng
意味: 雲泥の差がある

 

大相径庭の中国語自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1
中国語: 我和我太太的价值观大相径庭

ピンイン: Wǒ hé wǒ tàitài de jiàzhíguān dàxiāngjìngtíng.

中国語: 我的汉语水平跟她的水平是大相径庭的。