中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 耍嘴皮子

国語 :第175期:从俄乌冲突的现状出发

日本語訳: 第175回 ロシア・ウクライナ紛争の現状から

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。

成語:耍嘴皮子
ピンイン: shuǎzuǐpízi
意味: 口先だけで実行しない

25:04秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
西方它现在没有这个东西
他讲了话以后可以不兑现的
想怎么样就怎么样
这个言论自由就是我的观点
就这样而已了
所以导致真是政客耍嘴皮子
最后人民也反感
但是也没办法
这个制度就是陷入僵局

ピンイン:
Xīfāng tā xiànzài méiyǒu zhège dōngxī
tā jiǎngle huà yǐhòu kěyǐ bù duìxiàn de
xiǎng zěnme yàng jiù zěnme yàng
zhège yánlùn zìyóu jiùshì wǒ de guāndiǎn
jiù zhèyàng éryǐle
suǒyǐ dǎozhì zhēnshi zhèngkè shuǎzuǐpízi
zuìhòu rénmín yě fǎngǎn
dànshì yě méi bànfǎ
zhège zhìdù jiùshì xiànrù jiāngjú

日本語:
西側は今、このことを持っていません
彼が言ったことを守る必要はない
あなたが望むものなら、なんでも
この言論の自由は私の見解です
それで全部です
まさに政治家の口先だけで何もしないことです
結局国民も嫌気がさします
しかしどうしようもありません
システムが手詰まり状態になっております

 

https://baike.baidu.com/#home

耍嘴皮子”を検索してみました。紹介されていた文を紹介します。百度での実際の説明はこちらです。

 

中国語:耍嘴皮子、意思是指光说不做;也指卖弄口才(含贬义)。

ピンイン:Shuǎzuǐpízi, yìsi shì zhǐ guāng shuō bu zuò; yě zhǐ màinòng kǒucái (hán biǎnyì)

日本語(Deepl翻訳):口が達者であること、つまり、何もせずに話すこと、また、自分の雄弁さを誇示すること(侮蔑的な意味で)

 

耍嘴皮子 動画を探してみましたので紹介します。

題名に下記の中国語の説明がありますので紹介します。

中国語:柳岩不愧是主持人出身,敢跟郭德纲耍嘴皮子功夫还不落下风

ピンイン:Liǔyán bùkuì shì zhǔchí rén chūshēn, gǎn gēn guōdégāng shuǎzuǐpízi gōngfū hái bù luòxià fēng

日本語: Liu Yanはホストにふさわしく、あえてGuo Degangと口に任せてしゃべりまくり、能力も負けません

 

成語:耍嘴皮子
ピンイン: shuǎzuǐpízi
意味: 口先だけで実行しない

 

耍嘴皮子 中国語作成しました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1
中国語:没有人支持他讲的内容,是因为他是耍嘴皮子

ピンイン: Méiyǒu rén zhīchí tā jiǎng de nèiróng, shì yīnwèi tā shì shuǎzuǐpízi.

中国語:耍嘴皮子是一方面,三天打鱼两天晒网是一方面。两个意思完全不一样,泾渭分明

成語:耍嘴皮子
ピンイン: shuǎzuǐpízi
意味: 口先だけで実行しない