勿谓言之不预也!华春莹:列强梦应该醒醒了
Wù wèi yán zhī bù yù yě! Huá chūn yíng: Lièqiáng mèng yīnggāi xǐng xǐngle
事前に聞かされていなかったと言うな! 華春瑩:大国の夢は目覚めるべきです
今回も中華人民共和国の報道官、華春瑩(Huá chūn yíng)氏の発言から取り上げました。
22年8月7日、8日と同じ材料です。
成語: 一意孤行
ピンイン:Yīyìgūxíng
英語訳: one’s own way
日本語訳:自分の道をいく
上の添付しているYouTubeのに下記の発言があります。
中国語: 如若美方一意孤行 由此造成的一切后果由美方全部负责
ピンイン:Rúruò měifāng yīyìgūxíng yóu cǐ zàochéng de yīqiè hòuguǒ yóu měifāng quánbù fùzé wù
英訳:If the U.S. side is bent on having its own way, the U.S. side will be fully responsible for all the consequences caused by this.
日本語訳:もし、米国側が自分たちのやり方に固執するならば、その結果はすべて米国側が責任を負うことになる。
一意孤行を使った视频(YouTube)を紹介します。
中国語:一意孤行,佩洛西把美架火上,中美博弈進入新階段,中國強援不斷
ピンイン:Yīyìgūxíng, pèi luò xī bǎ měi jià huǒ shàng, zhōng měi bóyì jìnrù xīn jiēduàn, zhōngguó qiáng yuán bùduàn
日本語:ペロシ氏は独自の道を歩み、米国に火をつけ、中国と米国の間のゲームは新しい段階に入り、中国の強力な援助は続いている
成語: 一意孤行
ピンイン:Yīyìgūxíng
英語訳: one’s own way
日本語訳:自分の道をいく
1.
中国語: 我不能允许他这样的一意孤行
ピンイン: Wǒ bùnéng yǔnxǔ tā zhèyàng de yīyìgūxíng
英語; I can’t allow him to act like this .
英語については意味がビシッと的確にきませんせね
日本語訳: 私は彼のそのような自分勝手な行動を許せない
2.
中国語: 如果老板一意孤行,所有的他的员工负责处分
ピンイン: Rúguǒ lǎobǎn yīyìgūxíng, suǒyǒu de tā de yuángōng fùzé chǔfèn
英語;If the boss is bent on having his own way, all his employees are responsible for disciplinary action
日本語訳:上司が自分のやり方に固執するならば、ほとんどの部下が処分を受ける責任がある
今日の成語とその英語:
成語: 一意孤行
ピンイン:Yīyìgūxíng
英語訳: one’s own way
日本語訳:自分の道をいく