第186期:世界格局面临大洗牌 西方政客对华态度为何反复横跳?
第186回 : 世界情勢は大きな変革に直面しているが、なぜ西側の政治家は中国に対する態度を変えるのでしょうか?
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=0w43V7Lic_U
今日の成語
成語 : 拉一派 打一派
ピンイン: lā yīpài dǎ yīpài
意味 : 一方の側に寄り、他方を攻撃
5:26 秒に下記の発言がありますので
中国語:
美国数十年如一日
挑拨离间
拉一派 打一派
永远把自己危机嫁祸于人
ピンイン:
Měiguó shù shí nián rúyī rì
tiǎobō líjiàn
lā yīpài dǎ yīpài
yǒngyuǎn bǎ zìjǐ wéijī jià huò yú rén
日本語:
アメリカは何十年もの間
不和を蒔く
派閥を引っ張る、別の派閥を攻撃する
自分の危機をいつも他人のせいにする
“拉一派 打一派”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
中国語: 政治就是拉一派打一派
ピンイン: Zhèngzhì jiùshì lā yīpài dǎ yīpài
日本語:政治とは、ある派閥とある派閥を対立させることだ。(DeepL翻訳)
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
拉一派 打一派 動画を探してみましたので紹介します。
0:49秒に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語:
事实证明 “拉一派 打一派” “分而治之”
“陈管对抗” 从来不是处理安全问题的正确方式
ピンイン:
Shìshí zhèngmíng “lā yīpài dǎ yīpài” “fēn’érzhìzhī”
“chén guǎn duìkàng” cónglái bu shì chǔlǐ ānquán wèntí de zhèngquè fāngshì
日本語:
「ある派閥を別の派閥に引きずり込むこと」、「分断と征服」、「対立」は、安全保障問題に対処する上で決して正しい方法ではないことが証明されている。(DeepL訳)
成語 : 拉一派 打一派
ピンイン: lā yīpài dǎ yīpài
意味 : 一方の側に寄り、他方を攻撃
拉一派 打一派 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语是“拉一派,打一派”的。我用“拉一派,打一派”作的句子是这样的。不仅政府而且公司就是“拉一派,打一派”。为了掌握并管理政府或者公司的人们,“拉一派,打一派,是应该的。所以政府顺利活动和公司发展,特别是大企业,得”拉一派,打一派。是因为所有的大群得要统一的目标。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) July 16, 2023
成語 : 拉一派 打一派
ピンイン: lā yīpài dǎ yīpài
意味 : 一方の側に寄り、他方を攻撃
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
今日もコツコツです。
(2024/12/21 14:05:44時点 楽天市場調べ-詳細)