第189期:美元霸权地位正在衰落 国际金融体系迎来大变革!
第189回 : 米ドルの覇権は衰退し、国際金融システムは大きな変化を迎えている!
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
今日の成語(単語)
成語 : 惟恐不及
ピンイン: Wéikǒng bùjí
意味 : 避けるのが難しい
9:32 秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
而中国对金融衍生品交易
总体持非常谨慎态度
甚至避之惟恐不及
ピンイン:
Ér zhōngguó duì jīnróng yǎnshēng pǐn jiāoyì
zǒngtǐ chí fēicháng jǐnshèn tàidù
shènzhì bì zhī wéikǒng bùjí
日本語:
中国は金融デリバティブ取引に対して全体的に非常に慎重な姿勢を取っており、恐れおののいて避けることさえあります。 (Chat GPT)
“惟恐不及”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが、簡単に理解できる訳ではありません。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。
中国語: 生怕赶不上。表示抓紧时间为实现目标而努力。
ピンイン: Shēngpà gǎnbushàng. Biǎoshì zhuājǐn shíjiān wèi shíxiàn mùbiāo ér nǔlì.
日本語: 追いつけないのではないかと思います。時間を有効活用して、目標を達成するために一生懸命努力することを意味します。(Google翻訳)
この百度での説明の意図が読み取れません。
この辺りが小生の現状の中国語レベルです。。
いつでもどこでも中国語が口から出るようにするために、オンラインレッスン受講継続中です。
無理矢理でも話す機会を作っております。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
ピンイン: Wéikǒng bùjí
意味 : 避けるのが難しい
惟恐不及 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语是“惟恐不及”的。我用“惟恐不及”作的句子是这样的。我们有尊敬或者崇高的人。我们想最低一次看见这个呢个名声的人。如果我们机会看见我们的明星,有的人是避之“惟恐不及”的。是因为他们犹豫满足他们的要求。看见我们的明星是空想的世界,不是真的世界。空想的世界是一部分,真的世界是一部分
— Sintailang (@sintailang) August 7, 2023
成語 : 惟恐不及
ピンイン: Wéikǒng bùjí
意味 : 避けるのが難しい
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリません。
今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/11/21 10:27:01時点 楽天市場調べ-詳細)