第187期:中国青年一代如何成长为平视西方的一代?他们又该如何肩负起属于他们的历史责任?| 平视西方的一代
第187回 : 中国の若者はどのようにして西洋に憧れる世代に成長するのでしょうか?彼らは歴史的責任をどのように負うべきでしょうか? | 西洋を見つめる世代
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=tbizduJoC4M
今日の成語(単語)
成語 : 惊涛骇浪
ピンイン: jīng tāo hài làng
意味 : たけり狂う荒波・波瀾の境遇
9:32 秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
我们还将面临很多挑战
甚至不排除惊涛骇浪
ピンイン:
Wǒmen hái jiāng miànlín hěnduō tiǎozhàn
shènzhì bù páichú jīngtāohàilàng
日本語:
私たちは多くの課題に直面するでしょう
嵐の海も排除されない (Google翻訳)
” 惊涛骇浪 ”を検索してみました。
実際の説明文はこちらです。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが、簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語:惊涛骇浪,意思是比喻险恶的环境或尖锐激烈的斗争。
ピンイン:Jīngtāohàilàng, yìsi shì bǐyù xiǎn’è de huánjìng huò jiānruì jīliè de dòuzhēng.
日本語: 嵐の波。危険な環境や鋭く激しい闘争の比喩を意味します。(Google翻訳)
成語 : 惊涛骇浪
ピンイン: jīng tāo hài làng
意味 : たけり狂う荒波・波瀾の境遇
不同凡响 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语“惊涛骇浪”的。我用“惊涛骇浪”作的汉语句子是这样的。我认为苏有的人不想面临“惊涛骇浪”。如果我们可以选择想不想面临有点儿“惊涛骇浪”,百分几百不想。实在我们怕有点儿“惊涛骇浪”,所以我们要巧妙地避开“惊涛骇浪”。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) August 6, 2023
成語 : 惊涛骇浪
ピンイン: jīng tāo hài làng
意味 : たけり狂う荒波・波瀾の境遇
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリませんので、今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/12/30 15:00:06時点 楽天市場調べ-詳細)