第191期:现阶段中美关系异常矛盾
第191回 : 現在の中米関係は極めて矛盾している
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
今日の成語(単語)
成語 : 强迫劳动
ピンイン: qiáng pò láo dòng
意味 : 強制労働
2:39秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
但另一个方面
形势有分严峻
我们就看到
在布林肯来之前
美国又是以各种理由
制裁中国企业
包括“新疆强迫劳动”
ピンイン:
Dàn lìng yīgè fāngmiàn
xíngshì yǒu fèn yánjùn
wǒmen jiù kàn dào
zài bù línkěn lái zhīqián
měiguó yòu shì yǐ gè zhǒng lǐyóu
zhìcái zhōngguó qǐyè
bāokuò “xīnjiāng qiǎngpò láodòng”
日本語:
しかし別の側面
状況はかなり深刻です
私たちは見る
ブリンケンが来る前に
米国はさまざまな理由から
中国企業への制裁
「新疆での強制労働」を含む (Google訳)
”强迫劳动“を検索してみました。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語: 用人单位违反劳动管理法规,以限制人身自由方法强迫职工劳动,情节严重的行为
ピンイン:Yòngrén dānwèi wéifǎn láodòng guǎnlǐ fǎguī, yǐ xiànzhì rénshēn zìyóu fāngfǎ qiǎngpò zhígōng láodòng, qíngjié yánzhòng de xíngwéi
日本語:使用者が労務管理法令に違反し、個人の自由を制限して労働を強制しており、事態は深刻である(Google訳)
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
强迫劳动 動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語:美民众评论“新疆棉”涉嫌强迫劳动
ピンイン:Měi mínzhòng pínglùn “xīnjiāng mián” shèxián qiǎngpò láodòng
成語 : 强迫劳动
ピンイン: qiáng pò láo dòng
意味 : 強制労働
强迫劳动Chat -GPTで添削した自作の中国語文です。
我们知道“强迫劳动”是不被允许的战略。从孩子到老人,大家都知道这件事。为什么有些国家不得不选择“强迫劳动”?如果存在某些原因,我们是否应该允许任何理由呢?这已是人人皆知、家喻户晓的事实。这是我的意见。
— Sintailang (@sintailang) August 31, 2023
成語 : 强迫劳动
ピンイン: qiáng pò láo dòng
意味 : 強制労働
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリませんので、今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/12/03 12:20:05時点 楽天市場調べ-詳細)