第184期:解读全球瞩目的中俄峰会
第184回 : 世界が注目する中露首脳会談の解釈
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
成語:换句话说
ピンイン: huàn jù huà shuō
意味: 言い換えると
英語:in other words
8:43秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
换句话说
某种意义上
可能美国也筋疲力尽了
ピンイン:
Huàn jù huàshuō
mǒu zhǒng yìyì shàng
kěnéng měiguó yě jīnpílìjìnle
日本語:
言い換えれば
ある意味
アメリカも疲弊しているのかもしれない
” 换句话说 ” を検索してみました。
百度での実際の説明はこちらです。
中国語:以另一种说法表示。用于改变叙述的逻辑或说话的立场。
ピンイン: Yǐ lìng yī zhǒng shuōfǎ biǎoshì. Yòng yú gǎibiàn xùshù de luójí huò shuōhuà de lìchǎng.
日本語(Google翻訳): 別の言い方で表現します。物語の論理や話し方のスタンスを変えるために使われます。
换句话说 動画探してみましたので紹介します。
2:00に中国語の説明がありますので紹介します。
中国語:
雪豹正濒临消亡, 换句话说,
我们很可能再也见不到这种动物。
ピンイン:
Xuěbào zhèng bīnlín xiāowáng, huàn jù huàshuō,
wǒmen hěn kěnéng zài yě jiàn bù dào zhè zhǒng dòngwù.
日本語:
ユキヒョウは絶滅の危機に瀕している、言い換えると、
もう二度と見ることができない可能性が高い。
成語:换句话说
ピンイン: huàn jù huà shuō
意味: 言い換えると
英語:in other words
换句话说 作文してみました。
自作ですので文法的に適切ではないかもです。
今天的成语或者单词是”换句话说“的。现在我最想去外国的是中国。我已经去过中国大陆多好几次。但是我开始学习汉语以后,我没有机会不仅去中国大陆, 而且其他外国。”换句话说“ 我完全没有机会去所有的外国地方。现在我的业务没有机会去外国出差。”换句话说“,新冠病毒疫情不是正确的原因。
— Sintailang (@sintailang) May 24, 2023
换句话说
ピンイン: huàn jù huà shuō
意味: 言い換えると
英語:in other words
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
一緒に頑張りましょう。
今日もコツコツです。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/11/24 10:30:34時点 楽天市場調べ-詳細)