第183期:越来越多的外国人来到中国,给中国带来了他们独特的智慧和视角
第183回 : ますます多くの外国人が中国にやって来て、独自の知恵や視点を中国にもたらしています
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=28pXcalQ4DI
成語:入乡随俗
ピンイン: rù xiāng suí sú
意味: 郷に入っては郷に従え
英語:Do as the romans do
3:26秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
与在他之前来华的传教士不同
利玛窦入乡随俗
研习中国文化
熟练掌握汉语
ピンイン:
Yǔ zài tā zhīqián lái huá de chuánjiào shì bùtóng
lì mǎ dòu rùxiāngsuísú
yánxí zhōngguó wénhuà
shúliàn zhǎngwò hànyǔ
日本語:
中国に渡った先達の宣教師たちとは異なり
マテオ・リッチは人々の習慣に従った
中国の文化を研究した
中国語をマスターした
” 入乡随俗“ を検索してみました。
百度での実際の説明はこちらです。
ピンイン、音声付きの説明がありますので、リスニングの確認も同時に出来ます。
中国語:入乡随俗指到那个地方就顺从那个地方的风俗,常用于形容外乡人尊重、适应和主动融入当地风俗文化。
ピンイン Rùxiāngsuísú zhǐ dào nàgè dìfāng jiù shùncóng nàgè dìfāng de fēngsú, chángyòng yú xíngróng wàixiāng rén zūnzhòng, shìyìng hé zhǔdòng róngrù dāngdì fēngsú wénhuà.
日本語(Google翻訳):Do as the Romans do as the Romans は、その場所に行くときはその場所の習慣に従うことを意味し、外国人が現地の習慣や文化を尊重し、順応し、積極的に溶け込むことを表現するのによく使われます。
入乡随俗 動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語の説明がありますので紹介します。
中国語:入乡随俗? 老外在中国呆久之后
ピンイン:Rùxiāngsuísú? Lǎowài zài zhōngguó dāi jiǔ zhīhòu
日本語: 郷に入っては郷に従う? 外国人が長期に中国に滞在した場合
成語:入乡随俗
ピンイン: rù xiāng suí sú
意味: 郷に入っては郷に従え
英語:Do as the romans do
入乡随俗 中国語作文してみました。
自作ですので文法的に適切ではないかもです。
自己満足の部分ですので、参考程度で参照してください。
1
中国語: 因为每个地方的习惯不一样,所以我们要学会入乡随俗。
ピンイン: Yīnwèi měi gè dìfāng de xíguàn bù yīyàng, suǒyǐ wǒmen yào xuéhuì rùxiāngsuísú。
日本語訳:各地の習慣が違うから、郷に入れば郷に従うことを学ばなければならないのです。
中国語: 为给我们美丽的人生,没有忘记的之一是入乡随俗的。
ピンイン: Wèi gěi wǒmen měilì de rénshēng, méiyǒu wàngjì de zhī yī shì rùxiāngsuísú de
日本語訳: 私たちに美しい人生を与えるために忘れてはいけないことの一つは、 郷に入れば郷に従うことです。
ピンイン: rù xiāng suí sú
意味: 郷に入っては郷に従え
英語:Do as the romans do
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
一緒に頑張りましょう。
今日もコツコツです。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/25 14:37:08時点 楽天市場調べ-詳細)