中国語

中国語 今すぐ使いたい成語・論語 – 东方不亮西方亮

国語:第171期:非西方世界与西方世界的觉醒、中国的榜样作用对世界觉醒有何影响?

日本語訳:第171回:非西洋世界と西洋世界の目覚め、中国の模範は世界の目覚めにどう影響するか?

成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
むしろ中国人です。

成語:东方不亮西方亮
ピンイン:  dōng fāng bù liàng xī fāng liàng
意味: 東が上手くいかなくても西があるように、方法はいくらでもあるということ

28:10秒に下記の発言がありますので紹介します。

中国語:
那么中国毕竟是一个”文明型国家“
是个超大型的国家
东方不亮西方亮
而且有几千年文明积累下来的智慧
有这么多成功的经验

ピンイン:
Nàme zhōngguó bìjìng shì yīgè” wénmíng xíng guójiā “
shìgè chāo dàxíng de guójiā
dōngfāng bù liàng xīfāng liàng
érqiě yǒu jǐ qiān nián wénmíng jīlěi xiàlái de zhìhuì
yǒu zhème duō chénggōng de jīngyàn

日本語:
やはり中国は「文明国」なのです
超大国です
東が上手くいかなくても西があるように、方法はいくらでもあります

そして、数千年の文明の知恵の蓄積と
多くの成功体験があります 

https://baike.baidu.com/#home

东方不亮西方亮を検索してみました。紹介されていた文を紹介します。百度での説明はこちらです。

 

中国語:
东方不亮西方亮,汉语俗语,比喻这里行不通,别的地方尚有回旋余地。

ピンイン:
Dōngfāng bù liàng xīfāng liàng, hànyǔ súyǔ, bǐyù zhèlǐ háng bùtōng, bié dì dìfāng shàng yǒu huíxuán yúdì

日本語(Google翻訳):
東は明るくなく、西は明るく、中国のことわざ、比喩はここでは機能しません、他の場所では操作の余地があります

 

东方不亮西方亮 の動画を探してみましたので紹介します。

直接関係ありませんが、検索中に気になった動画を紹介します。
題名を紹介します。
西洋人の中国語の発音がネイティブの様です。
聞き入ってしまいます。
日本人の中でも流暢な中国語を話す、竹内さん。
その竹内さんもびっくりしている様子が伺えます。

中国語:
非正式会谈
尽让日本导演自信崩崩塌

ピンイン:
Fēi zhèngshì huìtán
jǐn ràng rìběn dǎoyǎn zìxìn bēng bēngtā

日本語:
非公式な会談
自信をなくす日本の監督

 

成語:东方不亮西方亮
ピンイン:  dōng fāng bù liàng xī fāng liàng
意味: 東が上手くいかなくても西があるように、方法はいくらでもあるということ

东方不亮西方亮 で中国語作成しました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。

1
中国語:我失恋了,我认为这是东方不亮西方亮的。

ピンイン:Wǒ shīliànle, wǒ rènwéi zhè shì dōngfāng bù liàng xīfāng liàng de.

中国語: 这个考试我失败了。但是东方不亮西方亮的。

成語:东方不亮西方亮
ピンイン:  dōng fāng bù liàng xī fāng liàng
意味: 東が上手くいかなくても西があるように、方法はいくらでもあるということ