中国語:第163期:如何在国际传播当中阐述中国?
日本語:第163回:国際コミュニケーションにおいて中国をどう表現するか?
成語:孰是孰非
ピンイン: Shú shì shú fēi
意味: 何が正しくて何が間違っているのか
8:51 秒に下記の発言がありますので紹介します
中国語:
“实践是检检真理的唯一标准” 十多年过去了 孰是孰非 一目了然
今天整个世界每天都在感受 “中国震撼” “美国遗憾”
ピンイン:
“Shíjiàn shì jiǎn jiǎn zhēnlǐ de wéiyī biāozhǔn” shí duō nián guòqùle shú shì shú fēi yīmùliǎorán
jīntiān zhěnggè shìjiè měitiān dū zài gǎnshòu “zhōngguó zhènhàn” “měiguó yíhàn”
日本語:
「真実を見極めるための唯一の基準は実践のみ」 10年以上経った今、何が正しくて何が間違っているかが一目瞭然
今日、全世界が毎日「中国ショック」と「アメリカの後悔」を感じています。
孰是孰非 説明しているYouTubeを紹介します。
冒頭に下記の中国語の説明文がありますので紹介します。
中国語:夫妻之间矛盾重重, 究竟孰是孰非? 谁的情感有问题
ピンイン:Fūqī zhī jiān máodùn chóngchóng, jiùjìng shú shì shú fēi? Shéi de qínggǎn yǒu wèntí
日本語: 夫婦喧嘩が多い、何が正しくて何が間違っているのか?感情的な問題を抱えている人
成語:孰是孰非
ピンイン: Shú shì shú fēi
意味: 何が正しくて何が間違っているのか
孰是孰非を使って中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語: 关于这个问题,没有人决定孰是孰非。
ピンイン: Guānyú zhège wèntí, méiyǒu rén juédìng shú shì shú fēi.
日本語訳 : この問題については、何が正しくて何が間違っているのか誰も決められない
2.
中国語:孰是孰非的标准在于我们的精神或者相思。
ピンイン: Shú shì shú fēi de biāozhǔn zàiyú wǒmen de jīngshén huòzhě sīxiǎng.
ピンイン: Shú shì shú fēi
意味: 何が正しくて何が間違っているのか
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/11/21 10:27:01時点 楽天市場調べ-詳細)