中国語:第161期:谈谈西方对“文明型国家”的解读纷争!为何“文明型国家”会颠覆了西方长期坚持的“普世价值”?
第161回:欧米の「文明国」解釈をめぐる論争を語る! なぜ「文明国家」は、西洋が長年培ってきた「普遍的価値」を覆したのか?
成語:一脉相承
ピンイン: yī mài xiāng chéng
意味:何代にもわたって受け継がれる
18:18秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:我们的对内的民族关系理论 和对外的”人类命运共同体“ 它是一脉相承的
ピンイン:Wǒmen de duì nèi de mínzú guānxì lǐlùn hé duìwài de” rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ “tā shì yīmàixiāngchéng de
一脉相承を説明しているYouTubeを紹介します。
最後の47秒に下記の中国語文がありますので紹介します。
中国語:这个道理都是一脉相承的
ピンイン:Zhège dàolǐ dōu shì yīmàixiāngchéng de
英語: この原則は何代もわたって受け継がれる
成語:一脉相承
ピンイン: yī mài xiāng chéng
意味:何代にもわたって受け継がれる
一脉相承を使って中国語を自作してみました(自作ですので文法的に適切ではないかもです)。
1.
中国語:我们的传统概念一脉相承的。
ピンイン: Wǒmen de chuántǒng gàiniàn yīmàixiāngchéng de。
2.
中国語:我觉得有的传统方法应该一脉相承,有的不需要的。
ピンイン:Wǒ juédé yǒu de chuántǒng fāngfǎ yīnggāi yīmàixiāngchéng, yǒu de bù xūyào de.
日本語訳:伝統的な手法の中で、継承すべきものもありますが、そうでないものがあると思います。
今日の成語:
成語:一脉相承
ピンイン: yī mài xiāng chéng
意味:何代にもわたって受け継がれる
itemlink post_id=”3291″]
(2024/11/23 10:28:25時点 楽天市場調べ-詳細)