第185期:从美欧银行危机谈起
第185回 : アメリカとヨーロッパの銀行危機について語る
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=oWCougLnOlQ
今日の成語
成語:眼光瞄准
ピンイン: Yǎnguāng miáozhǔn
意味 : 狙いを定めている
20:29秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
现在大家把眼光瞄准的
是一个更大更危险的银行
是德意志银行
ピンイン:
Xiànzài dàjiā bǎ yǎnguāng miáozhǔn dì
shì yīgè gèng dà gèng wéixiǎn de yínháng
shì déyìzhì yínháng
より大きく、より危険な銀行
それはドイツ銀行だ。
” 眼光瞄准 ”を検索してみました。
百度での正誤での説明はありませんが、” 眼光瞄准 ”を使った例文がありますので紹介します。実際の説明はこちらです。
中国語:日本把眼光瞄准海外市场的主要原因是本国地域狭小,资源少。
ピンイン:Rìběn bǎ yǎnguāng miáozhǔn hǎiwài shìchǎng de zhǔyào yuányīn shì běnguó dìyù xiáxiǎo, zīyuán shǎo.
日本語(Google翻訳):日本が海外市場を狙う主な理由は、領土が狭く、資源が少ないことだ。
眼光瞄准 動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 日本陸自「候補生」靶場掃射 坦承瞄準52歲教官
ピンイン: Rìběn lùzì `hòubǔ shēng’bǎchǎng sǎoshè tǎnchéng miáozhǔn 52 suì jiàoguān
日本語:日本の「研修生」、52歳の教官を狙ったことを認める
成語:眼光瞄准
ピンイン: Yǎnguāng miáozhǔn
意味 : 狙いを定めている
眼光瞄准 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语是“眼光瞄准”。实在这不是成语,是一个单词。是因为我不能通过词典调查这个成语。所以这是两个单词,不是成语。我用这个单词作中文是这样的。她是我的眼光瞄准的女儿。为了获得她对我好影像并爱好,我夜以继日地努力发展我的能力和精神。为了满足我的眼光瞄准的女儿,这是对我来说家常便饭。
— Sintailang (@sintailang) June 19, 2023
成語:眼光瞄准
ピンイン: Yǎnguāng miáozhǔn
意味 : 狙いを定めている
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
一緒に頑張りましょう。
今日も明日もコツコツです。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/30 15:00:06時点 楽天市場調べ-詳細)