第185期:从美欧银行危机谈起
第185回 : アメリカとヨーロッパの銀行危機について語る
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=oWCougLnOlQ
今日の成語
成語:一塌糊涂
ピンイン: yī tā hú tú
意味 : めちゃくちゃである
18:35秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
无论做什么选择
现在特有美国国债的人
将来都会损失得一塌糊涂
ピンイン:
Wúlùn zuò shénme xuǎnzé
xiànzài tèyǒu měiguó guózhài de rén
jiānglái dūhuì sǔnshī dé yītāhútú
どのような選択をしても
現在米国国債を所有している人
将来(めちゃくちゃに)すべてを失うだろう
百度の1分間で簡単に説明されている、一分钟了解汉语成语一塌糊涂、によると近义词(同義語)として下記3つが提示されております。
乱七八糟(luàn qī bā zāo)
杂乱无章(zá luàn wú zhāng)
一团漆黑 (yī tuán qī hēi)
同時に反义词(fǎn yì cí),反義語として下記3つの提示があります。
きちんとしている
井井有条(jǐng jǐng yǒu tiáo)
井然有序(jǐng rán yǒu xù)
条理井然(Tiáolǐ jǐngrán)
”一塌糊涂”を検索してみました。
百度での実際の説明はこちらです。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが、簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語:一塌糊涂,形容混乱或败坏到了不可收拾的程度。
ピンイン: Yītāhútú, xíngróng hǔnluàn huò bàihuài dào liǎo bùkě shōushí de chéngdù.
日本語(Google翻訳):混乱は、制御不能になるまでの混乱または腐敗を表すこと。
一塌糊涂 動画を探してみましたので紹介します。
https://www.youtube.com/watch?v=66YsMk1V_1g
2:20に下記の中国語の説明がありますので紹介します。
中国語: 形容乱到不可收拾的程度
ピンイン:Xíngróng luàn dào bùkě shōushí de chéngdù
日本語: 手に負えない程度の混乱を説明する
成語:一塌糊涂
ピンイン: yī tā hú tú
意味 : めちゃくちゃである
一塌糊涂 文法的に合っていないかもですが自作の中国語文です。
今天的成语是“一塌糊涂”的。我用这个成语作的句子是这样的。如果对象黄了我们的关系, 有的人不能管理得“一塌糊涂”的,有的人了解得井然有序。潜在对象数以万计。如果我们知道这个事实,我们不需要损失自己得“一塌糊涂”。我认为这是世界上一般的认识。但是说起来容易,做起来难。这就是“人生”。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) June 17, 2023
成語:一塌糊涂
ピンイン: yī tā hú tú
意味 : めちゃくちゃである
現在、中国語学習の継続する一環としてオンラインレッスンを受講しております。
オンラインレッスンと近くの中国語教室に通っております。
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
一緒に頑張りましょう。
今日も明日もコツコツです。
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
(2024/12/26 14:48:10時点 楽天市場調べ-詳細)