第190期:解决台湾问题的总体方略已经成型 祖国统一指日可待!
第190回 : 台湾問題解決に向けた全体戦略が具体化し、祖国の統一は目前に迫っています!
成語・論語を聞いて、観て、書いて、話して見ることで自分の表現力を高めたい為に、この”这就是中国”を活用しております。
内容は中国の良い部分しか述べていないので、鵜呑みにできませんが成語・論語の宝庫であることは間違えありません。
この番組を理解出来れば、相当力がつくはずです。
https://www.youtube.com/watch?v=Hhbs7Mrpi2o
今日の成語(単語)
成語 : 山河破碎
ピンイン: shān hé pò suì
意味 : 国家の危機が眼前に迫っている
8:52秒に下記の発言がありますので紹介します。
中国語:
美国已经把
伊拉克 阿富汗 利比亚
叙利亚 乌克兰等
国家搞乱
无数生灵涂炭
无数山河破碎
ピンイン:
Měiguó yǐjīng bǎ
yīlākè āfùhàn lìbǐyǎ
xùlìyǎ wūkèlán děng
guójiā gǎo luàn
wúshù shēnglíngtútàn
wúshù shānhé pòsuì
日本語:
米国は
イラク、アフガニスタン、リビア
シリア、ウクライナなど
国を滅茶苦茶にして
数え切れないほどの人々が苦しみ
数え切れないほ国家の危機が眼前に迫っている
”山河破碎“を検索してみました。
動画での説明もあり、理解に役立ちます。
理解に役立ちますが簡単に理解できる訳ではありません。。
個人の能力に左右されますが、少なくとも自分は容易では無いです。。
中国語:山河破碎是中国汉语里的词汇,形容国土失陷分割,破败残缺。山河:指国家,破碎:指(国家)危在旦夕。
ピンイン:Shānhé pòsuì shì zhōngguó hànyǔ lǐ de cíhuì, xíngróng guótǔ shīxiàn fēngē, pòbài cánquē. Shānhé: Zhǐ guójiā, pòsuì: Zhǐ (guójiā) wēizàidànxì
日本語: 壊れた山と川は、土地の喪失、分割、荒廃、不完全さを表す中国語の言葉です。山と川:国を指します、壊れ:(国が)危機に瀕していることを指します。(Google訳)
(2023/12/02 21:17:23時点 楽天市場調べ-詳細)
山河破碎 動画を探してみましたので紹介します。
題名に下記の中国語がありますので紹介します。
中国語: 【环球交叉点】山河破碎 生灵涂炭 阿富汗离和平还有多远?
ピンイン:[Huánqiú jiāochā diǎn] shānhé pòsuì shēnglíngtútàn āfùhàn lí hépíng hái yǒu duō yuǎn?
成語 : 山河破碎
ピンイン: shān hé pò suì
意味 : 国家の危機が眼前に迫っている
山河破碎 Chat-GPTで添削した自作の中国語文です。
我的国家日本似乎正面临着“山河破碎”的局势。这是因为国家财政状况不佳,日本人不得不为当前和未来的世代承担责任。为了避免发生“山河破碎”的情况,普通人应该积极参与选择国家的领导人。如果我们无法直接参与领导人的选举,至少可以选择代表我们利益的领导人。谢谢。
— Sintailang (@sintailang) August 22, 2023
成語 : 山河破碎
ピンイン: shān hé pò suì
意味 : 国家の危機が眼前に迫っている
受講するだけでは会話力は上達しませんが、モチベーションの維持になることは間違えないです。
お金を払ったら継続しないともったいない気持ちが芽生えます。
それを上手く使って継続させております。
継続だけではダメですが、特に初心者というか中級者は継続させないとある程度のレベルまでいきません。英語学習で実体験しているので間違いないです。
下記実際体験した無料レッスンを紹介します。
話さなければ話せるようにはなリませんので、今日も中国語で口を動かすために音読です。
(2024/10/08 02:05:32時点 楽天市場調べ-詳細)
hu